von Jo » 11 Nov 2009, 15:25
Serien-DVDs kann man sich ja grundsätzlich auch leihen, wobei es da meist billiger sein dürfte, im Sonderangebot zu kaufen.
Zu Untertiteln gibt es neu auch eine Untersuchung:
"Film-Untertitel helfen beim Sprachenlernen". Da muss ich auch sagen, dass ich es bei DVDs großen Mist finde, dass oft keine Untertitel in der Originalsprache dabei sind. "Fremdsprache mit deutschen Untertiteln" ist zwar besser als nur deutsch synchronisiert, aber wie ja auch die Untersuchung gezeigt hat: Zum Lernen am besten ist Fremdsprache mit Untertitel in der Fremdsprache. Und das haben DVDs viel zu oft nicht
P.S.: " Fremdsprache mit Untertitel in der Fremdsprache" ist natürlich nicht nur zum Sprachenlernen am besten, sondern auch wenn man was akustisch nicht verstanden hat. Bei deutschen Untertiteln ist man wieder auf eine vielleicht verfälschende Übersetzung angewiesen und kann daraus u.U. nicht mehr erkennen was das im Original geheißen hat.
P.P.S.: Wobei der Schlusssatz im Spiegel
Und auch die Fernsehsender sollten den Zuschauern die Möglichkeit bieten, die Untertitel nicht nur in der eigenen Sprache mitlesen zu können, sondern auch im Original.
aus deutscher Sicht eher spaßig ist. Hier wäre ich froh wenn's überhaupt Untertitel gäbe
.
Serien-DVDs kann man sich ja grundsätzlich auch leihen, wobei es da meist billiger sein dürfte, im Sonderangebot zu kaufen.
Zu Untertiteln gibt es neu auch eine Untersuchung: [url=http://www.spiegel.de/wissenschaft/mensch/0,1518,660578,00.html]"Film-Untertitel helfen beim Sprachenlernen"[/url]. Da muss ich auch sagen, dass ich es bei DVDs großen Mist finde, dass oft keine Untertitel in der Originalsprache dabei sind. "Fremdsprache mit deutschen Untertiteln" ist zwar besser als nur deutsch synchronisiert, aber wie ja auch die Untersuchung gezeigt hat: Zum Lernen am besten ist Fremdsprache mit Untertitel in der Fremdsprache. Und das haben DVDs viel zu oft nicht :-(
P.S.: " Fremdsprache mit Untertitel in der Fremdsprache" ist natürlich nicht nur zum Sprachenlernen am besten, sondern auch wenn man was akustisch nicht verstanden hat. Bei deutschen Untertiteln ist man wieder auf eine vielleicht verfälschende Übersetzung angewiesen und kann daraus u.U. nicht mehr erkennen was das im Original geheißen hat.
P.P.S.: Wobei der Schlusssatz im Spiegel
[quote]Und auch die Fernsehsender sollten den Zuschauern die Möglichkeit bieten, die Untertitel nicht nur in der eigenen Sprache mitlesen zu können, sondern auch im Original.[/quote]
aus deutscher Sicht eher spaßig ist. Hier wäre ich froh wenn's überhaupt Untertitel gäbe ;-).